まぁ姉の My favorite things

きものと歌舞伎をこよなく愛する麻亜家の 麻亜 (まあ)です。 日々の暮らしの中のささやかな幸せ、発見、驚き、装い、想い、・・・そして小さなつぶやき(笑)。 お時間が許しましたら、どうぞ、お付き合いくださいませ。

地上(ここ)より永遠(とわ)に <新・午前十時の映画祭>

 
イメージ 1
 
 うっかり、モノクロ映画であったことを忘れていました。
 ちらしやポスターがカラーのせいか、
 映画のシーンの記憶もカラーになってしまっていて、
 映画が始まって「あれっ白黒だったんだぁ・・・」
 まぁ、私にはよくあることなのですが、
 やはり、ハワイの海は青い方が良いなぁ・・・、なんて(笑)
 
 この映画に関しては、もう一度観ておきたかったし、
 何となく年を経て、確認したいこともあったりで、
 
 何をか、と言えば、
 
 
 
 先日、ゴッド・ファーザーを観たので、フランク・シナトラの演技をもう一度確認したかったこと。
 (冒頭近くにある、落ち目の俳優の役取りのため、映画監督の愛馬を殺して脅迫するというエピソードで、
  これは、この映画で認められた(アカデミー賞助演男優賞フランク・シナトラがモデルと言われています。)
 
 主役のバート・ランカスターは肉体派で演技は今一つだったはずなのに、とても魅力的であったこと。
 
 デボラ・カーの美しさ。
 
 題名(原題 FROM HERE TO ETERNITY)の意味深さ・・・。
 
 1953年製作 アメリ
 
 
  しかし、観るたびに、何よりも感心してしまうのは、邦題の素晴らしさです。
 「ここ(HERE)」を「地上」と書いて「ここ」と読ませる心憎さ。
 あくまで詩的で美しく、戦争を背景にした恋愛物語に相応しく、
 日本の興業収入にかなり貢献したのでは?
 と思ってしまいます。
 
 「愛と青春の旅立ち」もそうでしたね。
 
 
 最近の邦題は原題をカタカナにしているだけのものが多く、とても残念です。
 広報さん、がんばれ!